bugün
yenile

    türkçe

    4
    +
    -entiri.verilen_downvote
    yabancı sözcükler türkçe'ye aktarılırken genelde eylemsi ve birleşik sözcük olarak aktarılır. örneğin; ingilizcedeki computer, bilgi ve sayar ın, fridge buz ve dolabın birleşimi olarak geçmiştir. eylemsi olarak plane sözcüğünün uçmaktan uçak olması gösterilinebilinir. bence günümüzdeki yabancı sözcükler bu yöntemler ile dilen kaldırılmalıdır. örneğin otobüs uçak örneğinde olduğu gibi gitmekten "gidek" olarak adlandırılabilir. saçma ve ağıza oturmamış gibi geliyo olabilir, "gidek ne la" diyebilirsiniz ama bu ilk defa kulanıldığı için. eğer kulak alışkanlığı olsaydı gayet sıradan ve günlük kullanıma uygun bulunurdu. tdk sözcüklere saçma tanımlar eklemek yerine bunlarla uğraşmalıdır. ayrıca "oturgaçlı götürgeç" diye bi kullanım yoktur. bu 60'lı yıllarda muhafazakar kesime ait yazarların tdk'nın dili türkçeleştirme çalışmaları ile dalgageçmek için ortaya atılmıştır
    ... diğer entiriler ...