bugün
yenile

    korkuyorum

    6
    +
    -entiri.verilen_downvote
    altına her daim shakespeare imzası düşülen, meşhur; “yağmuru seviyorum diyorsun, yağmur yağınca şemsiyeni açıyorsun. güneşi seviyorum diyorsun, güneş açınca gölgeye kaçıyorsun. rüzgarı seviyorum diyorsun, rüzgar çıkınca pencereni kapatıyorsun. i̇şte bunun için korkuyorum, beni de sevdiğini söylüyorsun” şiirinin shakespeare’le hiçbir alakası yok. literatürün hiçbir kaynağında bulamazsınız böyle bir referans. az üstteki girdilerde de gördüm hala shakespeare şiiri olarak biliniyor. hatta, şiirin orijinal dili i̇ngilizce de değil, türkçe. ama bu müthiş troll tüm dünyaya yayılmış durumda. referans sunan edebiyat siteleri, “yanlış atıf” anlamına gelen “misattributions” başlığı altında en çok bu örneği veriyor ve şiirden “a turkish poem titled korkuyorum” şeklinde bahsediyor. birisi kaynağı hedef dile çevirip “şunun altına shakespeare yazayım da daha şey olsun” demiş olmalı. aklıma başka bir şey gelmiyor ama böylesi bir troll ancak bizden beklenebilirdi. ayrıca şiir shakespeare tarafından yazılmış olsaydı “thouest proclaimeth thou lovest the rain, yet thou shieldeth thyself from it” gibi bir şey okuyor olurdunuz, her yerde dolandığı üzere “you say you love the rain but..” gibi bir şey değil anasını satayım. kimse de çıkıp bi’ s*ktirin gidin dememiş. (bkz: öğrenildiğinde ufku iki katına çıkaran şeyler)
    ... diğer entiriler ...