türkçeye çevrildiği zaman hangi kısmın arapça olarak kaldığının türkçeye çevrilmesindeki niyetin ne olduğunun ispatı niteliğindedir.hayye alel felah kısmındaki felah çevrilmemiştir ve haydin felaha diye çevrilmiştir.felah demek kurtuluş demektir.haydin kurtuluşa diyememişlerdir.niyetleri ortada değil mi?