bugün
yenile
    1. 3
      +
      -entiri.verilen_downvote
      islami bir ilim. bir şeyi yoruma dayalı (icma ve kıyas) ele alıp akla en yatkın olanı seçmeye, kabul etmeye yarar. örneğin; kuran'ı kerim'in birebir türkçeye çevrilmesi mealidir. o mealin yorumu ise tefsirdir.
    2. 2
      +
      -entiri.verilen_downvote
      güzel bir ilim. insanın aklını kullanması için güzeldir.
    3. 1
      +
      -entiri.verilen_downvote
      sıkıntı çıkarır din gibi bir konuda. dinde allahın dediği bir ama bir dolu hacı hoca onu bir dolu şeye çeviriyor.
    4. 5
      +
      -entiri.verilen_downvote
      kuran’ı anlam bakımından hatmetmek ve ayetleri açıklamaktır.
    5. 4
      +
      -entiri.verilen_downvote
      kur’an’ı daha iyi kavramanıza yardımcı olacak müthiş bir ilim.
    6. 2
      +
      -entiri.verilen_downvote
    7. 0
      +
      -entiri.verilen_downvote
      yorum anlamına gelen aramice kökenli sözcüktür, aynı zamanda "kur'an'ı değiştiremiyoruz ama aslında ayet şöyle şöyle sebeplerden şöyle şöyle olmuş" ayağına bir şeyler zırvalayanların ve şu ayete mazhar olanların yaptığı iştir çoğunlukla: "onlardan bir zümre vardır, aslında kitap'tan olmayan bir şeyi siz kitap'tan sanasınız diye, dillerini kitap'la eğip bükerler. o, allah katında olmadığı halde, "bu, allah katındandır." derler. bilip durdukları halde, allah hakkında yalan söylerler." bakara, 78. halbuki: (#4344043) "ille de tefsir isterem" diyene de yaradan'dan ala müfessir mi var: "inkar edenler dediler ki: "kur'an ona toptan, bir kerede indirilsedi ya!" biz böyle yaptık ki, onunla senin kalbini dayanıklı kılalım. biz onu parça parça/ayet ayet okuduk. onlar sana bir mesel getirdikçe, biz sana hakkı ve en güzel yorumu getiririz." furkan, 32-33. islam, hacı-hocalara inmemiştir. açınız türkçe çevirisini, okuyunuz ve tabii ki de düşününüz. hatta karşılaştırmalı birçok çevirisine ulaşabileceğiniz şöyle de güzel bir site mevcut (bkz: eyyorlamam bu kadar)